Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkisch-Deutsch  Online-Wörterbuch

 
  WILLKOMMEN
  ICH MACH' MIT
  TÜRKISCHE ÜBERSETZUNG
  DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
  ZUM WÖRTERBUCH
  FREUNDEN EMPFEHLEN
  KONTAKT / IMPRESSUM
  FAQ
  DISCLAIMER
  STATISTIK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkisch-Deutsch-Wörterbuch   Türkisch-Englisch-Wörterbuch  
MITTEILUNG +++ In kürze folgen noch weitere Forum-Themen +++ viel Spaß - Euer myDictionary Team ...
 
Herzensangelegenheiten, SMS ...
 
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet.
 
 Türkische Übersetzung Gesucht
Antworten  |  Übersicht  |  Home  
 
Gesuchte Übersetzung
Futur1+2: sein imek olmak werden
Beispiel
Futur1:
morgen werde ich reich werden.
morgen werde ich reich sein.
Futur2:
am 1.Oktober wird Herr S. Bankvorstand gewesen sein.
am 1.Oktober wird Herr S. Bankvorstand geworden sein.
Kommentar
Wie kann man dies eindeutig ins Türkische übersetzen? Sogar der hemencevir.com-Translator übersetzt dies in gleicher Weise. Bezüglich Herzensangelegenheiten: ich hätte anstatt reich auch glücklich, krank, usw. und anstatt Bankvorstand auch Ehemann, Freund, usw. gesetzt. Ich finde auch in der Türkischlehrbüchern den Unterschied zwischen sein und werden nicht deutlich genug vermittelt. Teşekkür ederim.
ismir-gut 10.09.2010 18:07:39
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Grmmatik-Geheimtip ;-)
Beispiel
Für sehr viele Verbformen kann man hier im Wörterbuch bereits übersetzte Verbtabellen finden.
So einfach geht das:
1. Zum Wörterbuch (www.mydictionary.de) wechseln
2. z.B. "gehen" eingeben
3. In der Ergebnistabelle auf "NEU: → Übersetzte Verbtabelle " klicken.
4. Sich in Ruhe die Zeitformen (mit Negationen und Frageform) anschauen.
Kommentar
Aber zum obigen Thema:
morgen werde ich reich werden. ==> Grundform ist " werden", "reich werden" im Sinne von "zu Geld kommen"

morgen werde ich reich sein. ==> Grundform ist "sein"
Adanalı 11.09.2010 01:08:15
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Grammatik - 2:
Beispiel
Was die Sache wohl erschwert ist, dass einerseits "sein" und "werden" als Hilfsverben verwendet werden, um die verschiedenen Zeitformen zu bilden, wie z.B.:
Ich werde gehen (Futur I).
Ich bin gegangen (Perfekt).
Kommentar
Andererseits können "sein" und "werden" das Prädikat eines Satzes darstellen oder ein Teil davon sein, wie z.B.:
Ich bin reich. (schön wärs ;-)
Ich werde zum Gespött der Leute.
Adanalı 11.09.2010 01:15:03
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Grammatik -3:
Beispiel
Die Übersetzung von "sein" - "olmak" trifft die Sache nicht ganz exakt:
"olmak":
1. "werden (zu)"
2. "sein"
Kommentar
Denn zur Konjugation von "olmak": oluyorum, oluyorsun ..." passt z.B. :
Ich werde krank ("erkranke gerade") - Hasta oluyorum

Während:
Ich bin krank - Hastayım.


Adanalı 11.09.2010 01:23:42
 
Vorgeschlagene Übersetzung
morgen werde ich reich (werden)
Beispiel
yor-Präsens: morgen werde ich reich =?=
1a (olmak): yarın zengin oluyorum.
1b (oluşmak): yarın zengin oluşuyorum.
Futur1: morgen werde ich reich werden =?=
1c (olmak): yarın zengin olacağım.
1d (oluşmak): yarın zengin oluşacağım.
Kommentar
Vielen Dank Adanalı.
Frage: Ist oluşmak (1b,d) schlechter oder besser als olmak (1a,c)? - P.S.: man kann auch reich an Erfahrungen, an Enttäuschungen oder an Gallensteinen werden. Es ist nicht immer Geld im Spiel.
ismir-gut 11.09.2010 19:42:22
 
Vorgeschlagene Übersetzung
oluşmak und olmak sind zwei verschiedene Verben:
Beispiel
"oluşmak" ist eher: "entstehen", "sich bilden" u.s.w
"olmak": wie unter "Grammatik -3:" 1. sein 2. werden (zu)

Zu:
"yor-Präsens: morgen werde ich reich"
Präsens trifft schon nicht zu, weil ja "morgen" schon Zukunft signalisiert.
Kommentar
"morgen werde ich reich werden" (Futur I) mag vielleicht grammatikalisch korrekt sein, klingt aber komisch.
Das liegt meiner Ansicht nach daran, dass Ausdrücke wie "reich werden", "krank werden" usw sich nicht auf einen Zeitpunkt (wie z.B. trinken, laufen...) beziehen, sondern einen Zeitraum ausdrücken.
Adanalı 12.09.2010 02:07:27
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Wie soll man sich denn "morgen werde ich reich werden" vorstellen?
Beispiel
Ab morgen setzt der Prozess meines Erkrankens ein und irgendwann noch später werden ich dann (endlich) krank sein?
Man würde, finde ich, dann den Präsens verwenden und einfach sagen:
Ich werde krank.
Kommentar
Zu:
"reich an Erfahrungen, an Enttäuschungen oder an Gallensteinen (hoffentlich nicht;-) werden."
Es kommt darauf an, was genau Du ausdrücken möchtest ...
Adanalı 12.09.2010 02:14:51
 
Vorgeschlagene Übersetzung
"reich an Erfahrungen" ist man einfach:
Beispiel
Ich bin reich an Erfahrungen.

Der Prozess bis dahin:
Ich werde im Laufe der Zeit Erfahrungen sammeln.
Kommentar
Und wenn man heute schon weiss, dass man diesen Prozess (erfolgreich;-) abgeschlossen haben wird:

Ich werde reich an Erfahrungen sein.
...
Ich hoffe, dass das Dich nicht noch mehr verwirrt (wie mich gerade selbst ;-)
Adanalı 12.09.2010 02:22:18
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Präsens trifft schon nicht zu, weil ja "morgen" schon Zukunft signalisiert.
Beispiel
1a: Yarın Uelzen'e gidiyorum. =?= Morgen fahre ich nach Uelzen. 1b: Yarın Bremen'e geliyorum =?= Morgen komme ich nach Bremen. 2a: Yarın iyileşiyorum. =?= Morgen werde ich gesund; morgen gesunde ich. 2b: Yarın hastalanıyorum. =?= Yarın hasta olmak gidiyorum =?= Morgen werde ich krank. 3:Gelecek yil Turin'e gideceğim.
Kommentar
Beispiele 1a,b sind nach 'Türkische Grammatik", Ersen-Rasch, Hueber-Verlag, S.138+139. Ist hier Präsens erlaubt, weil gitmek und gelmek einen Prozess "gehen", "kommen" darstellende Verben sind? - Wie bei iyileşmek/hastalanmak? Warum wird bei 3 das Futur verwendet und bei 1 das Präsens. Beispiel 3 ist nach PONS Türkisch kurz&bündig, S.84
ismir-gut 13.09.2010 00:27:25
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Yarın Uelzen'e gidiyorum. : Morgen fahre ich nach Uelzen.
Beispiel
Meiner Ansicht nach ist hier das Präsens erlaubt oder nicht erlaubt aus genau dem selben Grund, aus dem es auch im Deutschen erlaubt oder nicht erlaubt ist.
Ich meine damit, dass für Handlungen in der Zukunft (wenigstens in der Schriftsprache) das Futur die richtige (wenigstens formal eindeutige) Zeitform ist.
Kommentar
Das heißt, wenn man Futur verwendet, drückt man automatisch (auch ohne Wörter wie "morgen", "nächstes Jahr"...) das zukünftige aus.
Adanalı 13.09.2010 01:22:00
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Natürlich wird in der gesprochenen Sprache sowohl im Türkischen ...
Beispiel
... als auch im Deutschen oft das Präsens verwendet um künftige Handlungen auszudrücken, wenn der Kontext (wie z.B. Wörter wie "morgen" usw oder vorangegangene Sätze) dies andeutet.
Kommentar
Insofern ist für mich zwishen 1 und 3 also:
1a: Yarın Uelzen'e gidiyorum.
3:Gelecek yil Turin'e gideceğim.
kein Unterschied in der Entscheidung für die Zeitform,
also kann man in beiden Fällen sowohl Präsens als auch Futur verwenden (in der gesprochenen Sprache).
Adanalı 13.09.2010 01:28:01
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Dank an Adanalı
Beispiel
Kommentar
Also Umgangssprache und Hochsprache im Vergleich. Deine Ausführungen waren sehr hilfreich für mich und so hoffe ich, auch für die anderen Forumleser.
ismir-gut 13.09.2010 22:27:11
 
 
No Sycscrapper

myDictionary als Startseite | Zu den Favoriten hinzufügen | Freunden empfehlen

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de