Wenn du mich besuchen möchtest, dann wäre es am besten du kommst in der letzen Novemberwoche und 2 Wochen im Dezember. Dann ist es bei uns am schönsten und du kannst vorher auch nochmal nach hause fahren. Außerdem ziehe ich bald auch um in eine
Kommentar
neue Wohnung und ich möchte nicht, dass du in einer Baustelle leben musst. 2 Wochen kann ich mit dir sein, eine Woche muss ich arbeiten. Ich kümmere mich noch um die Papiere für dich. Mach deine Reisepass gültig.
Krümel1
16.07.2010 10:40:20
Vorgeschlagene Übersetzung
...quelle surprise...krüm(m)el1...kein problem...
Beispiel
beni ziyaret etmek istiyorsan en iyisi kasımın son haftası ve aralığın ilk iki haftasında gelmen olucaktır. o dönemlerde bizim burası çok güzel oluyor ve sende önceden tekrardan eve gidebilirsin. ve ayrıca ben yakın zaman içersinde yeni bir eve taşınıyorum ve seninde bu yüzden dağnık bir evde yaşamanı istemem.
Kommentar
part 1....
mytis034
16.07.2010 13:57:22
Vorgeschlagene Übersetzung
...quelle surprise...krüm(m)el1...kein problem...
Beispiel
iki hafta seninle olabilirm. bir hafta da çalışmak zorundayım. senin evraklarınla daha uğraşıyorum. passaportunun geçerliliğini hal et.
Kommentar
part 2...den teil mit der baustelle macht direkt übersetzt ins tr wenig sinn. daher habe ich es einfach mit der "unordnung" übersetzt. aber hey, wir sollen doch übersetzen, oder?
Wie soll ich dir das jemals gutmachen? Immer diese Romane ! Du Armer. Bin dir sehr dankbar !!!!
Schönes Wochenende..hab jetzt vorerst keine Übersetzungswünsche mehr....vorerst...
Kommentar
Bist du nicht aus Istanbul (ich meine ich hätte sowas gelsen)? Meinst du, man kann jemand , der noch nie geflogen ist, am Istanbuler Flughafen umsteigen lassen kann?
Krüm(m)el1
16.07.2010 14:15:43
Vorgeschlagene Übersetzung
your welcome (natürlich)...krüm(m)el1...
Beispiel
kein problem, wie gesagt bzw. geschrieben. das (liebes-) leben besteht eben nicht nur aus eins bis zwei ausgesprochenen/geschriebenen "sätzen". so ist es eben, manchmal eher einfach und gemütlich und manchmal eben schwierig und turbulent...hihihihi...
Kommentar
ja, ich bin pro jahr mindestens 2mal @istanbul. geschrieben hätte ich es aber noch nie...? noch nie geflogen? wird sicherlich nicht einfach, da zumal der fluggast dann 2mal starten und auch 2mal landen müsste. aber hey, DA MUSS ER EBEN DURCH...ohne FLEISS, KEIN...hihihihi...VIEL GLUECK!
myotis034
16.07.2010 14:31:22
Vorgeschlagene Übersetzung
Danke !!!!!!!!!!!!!!!!!
Beispiel
Du hast mal vor einiger Zeit deinen Nickname erklärt ( irgendwas mit Fledermäusen ) und dann die 034, die irgendwas mit Istanbul zu tun hat. Deshalb habe ich diesen Schluss gezogen.