bekommst/kriegst/erhälst du meine Nachrichten überhaupt?
Kommentar
Nadja
14.07.2010 09:29:22
Vorgeschlagene Übersetzung
almak-almak-almak...hällöchen nadja...here are the results...
Beispiel
mesajlarımı alıyormusun?
Kommentar
vielleicht erscheint dir der übersetzte satz ein bisschen kurz. don't worry: im türkischen haben wir eben die "flexibilität" mit nur einem wort einen ganzen satz zum ausdruck zu bringen. VIEL GLUECK! :)
freundliche grüsse
myotis034
14.07.2010 10:03:58
Vorgeschlagene Übersetzung
Danke
Beispiel
Kommentar
Diese Flexibilität find ich toll - aber zum teil ist es anschliessend noch schwieriger zu verstehen, was jetzt überhaupt gemeint ist :) Danke dir!!!