|
|
|
 |
MITTEILUNG |
|
|
|
|
Herzensangelegenheiten, SMS ...
|
|
|
 |
|
 |
|
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet. |
|
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
Türkische Übersetzung Gesucht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gesuchte Übersetzung |
Liebe, und dazu noch lang! lütfen.. :-) |
Beispiel |
Schatz du bist das beste was mir jeh passiert ist. ich habe alles vergessen was vorher war... das solltest du auch machen. ich fühle mich einfach nur wohl bei dir. ich bin verdammt froh das es dich gibt, ich schwöre :-) und ich glaube das ich dich so langsam in mein herz geschlossen habe und sehr wichtig: das ich dich liebe! Wir haben es zwar nie in den Mund genommen, aber ich denke so, Sorry! Du bist mein Leben und du wirst es immer bleiben... Tut mir leid mein ehrlicher Mann, aber wenn es dir |
Kommentar |
Tut mir leid, ich kenne zwar viele einzelne worte, aber wie man einen satz zusammen stellt, keine ahnung, Sorry! |
mel |
26.11.2009 08:37:22 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
... |
Beispiel |
zu schnell geht, Sorry! Ich küsse dich! bye |
Kommentar |
|
mel |
26.11.2009 08:42:03 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
:-) |
Beispiel |
Danke |
Kommentar |
ich wusste bis eben nicht das dieser Name schon vergeben bzw. besezt ist, Sorry!
Kann es mir trortzdem jemand übersetzen? |
Mel-79 |
26.11.2009 16:20:32 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
bitte schön |
Beispiel |
askim basima gelebilcek sen iyi sey sensin gecmiste olan herseyi unuttum sen de unutmalisin seninleyken kendimi iyi hissediyorum senin varligina vallahi cok seviniyorum:-) sanirim ben seni kalbime hapsettim ve cok önemli seni seviyorum! daha bunu hic agzimiza almadik ama ben öyle düsüynüorum kusura bakma! sen benim hayatimsin ve hep öyle olacaksin eger cok hizli gidiyorsam özür dilerim öptüm seni |
Kommentar |
|
seref |
26.11.2009 17:10:07 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
****** |
Beispiel |
Canım, sen başıma gelen en güzel şeysin. Ben, geçmişte olanların hepsini unuttum...sen de öyle yapmalısın. Kendimi çok huzurlu hissediyorum seninle. Var olman olağanüstü mutlu ediyor beni, yemin ederim :-) Gittikçe kalbimde yer aldın. |
Kommentar |
Gerçi bunları dile getirmedik hiç, ama ben böyle düşünüyorum, kusura bakma! Sen benim hayatımsın ve daima öyle kalacaksın...Üzgünüm, benim dürüst /samimi erkeğim.....
der Rest fehlt, abgeschnitten !
|
nora |
26.11.2009 17:18:55 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Seref, kusura bakma, sanirim aynı anda çevirdik...:-) |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
nora |
26.11.2009 17:21:00 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
nora. süper almanca ve türkce ceviri yapiyorsun karsilastirma yaptim cok iyi malesef ayni anda cevir |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
seref |
26.11.2009 17:21:52 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Seref. teşekkür ederim... |
Beispiel |
hani derler ya , süper olabilmek için daha "kırk fırın ekmek yemek lazım" diye, işte o misal...Çok teşekkür ederim, güzel ve yüreklendirici sözlerin icin... |
Kommentar |
|
nora |
26.11.2009 17:27:05 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
sorry, da fehlt noch was..." ve en önemlisi de seni seviyor olmam!" |
Beispiel |
Canım, sen başıma gelen en güzel şeysin. Ben, geçmişte olanların hepsini unuttum...sen de öyle yapmalısın. Kendimi çok huzurlu hissediyorum seninle. Var olman olağanüstü mutlu ediyor beni, yemin ederim :-) Gittikçe kalbimde yer aldın ve en önemlisi de seni seviyor olmam!
Kommentar
Gerçi bunları dile getirmedik hiç, ama ben böyle düşünüyorum, kusura bakma! Sen benim hayatımsın ve daima öyle kalacaksın...Üzgünüm, benim dürüst /samimi erkeğim.....
|
Kommentar |
|
nora |
26.11.2009 17:31:46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|