Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkisch-Deutsch  Online-Wörterbuch

 
  WILLKOMMEN
  ICH MACH' MIT
  TÜRKISCHE ÜBERSETZUNG
  DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
  ZUM WÖRTERBUCH
  FREUNDEN EMPFEHLEN
  KONTAKT / IMPRESSUM
  FAQ
  DISCLAIMER
  STATISTIK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkisch-Deutsch-Wörterbuch   Türkisch-Englisch-Wörterbuch  
MITTEILUNG +++ In kürze folgen noch weitere Forum-Themen +++ viel Spaß - Euer myDictionary Team ...
 
Herzensangelegenheiten, SMS ...
 
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet.
 
 Türkische Übersetzung Gesucht
Antworten  |  Übersicht  |  Home  
 
Gesuchte Übersetzung
nora...hier mein Brief...ist schon etwas länger....
Beispiel
Hallo Ömer,ich möchte Dir gerne meine Gedanken aufschreiben. Du weißt, dass mein Türkisch genauso eingeschränkt ist, wie Dein Deutsch, daher habe ich jemanden gebeten, der mir diesen Brief übersetzt.
Kommentar
Als ich letztes Mal weggefahren bin, war ich überglücklich, denn diese Tage mit Dir waren einfach perfekt. Mit Dir einschlafen und aufwachen war wunderschön.
Fortsetzung folgt... 29.04.2009 21:10:18
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Fortsetzung...
Beispiel
Wir haben viel gelacht...als wir mit Yildiz und Mustafa gespielt haben. Ich habe mich so wohl gefühlt.....als würden wir zusammen gehören...
Kommentar
Dann bin ich nach Hause geflogen. Hier kamen auch noch liebe Zeilen per sms von Dir. Das war allerdings vorbei, als Du in Sivas angekommen bist...
..... 29.04.2009 21:11:23
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
Ich habe Dich auch öfters angerufen, aber Du warst mir gegenüber sehr kalt. Als ich Dir gesagt habe, dass ich operiert werden muss, hast Du dazu auch nicht wirklich viel zu sagen gehabt....ich hatte fürchterlich Angst. Meine Freundin hat mich in die Klinik gefahren...
Kommentar
...es war niemand da...ich habe mich schrecklich einsam gefühlt.Kein Gruß zu Weihnachten, Silvester habe ich vergeblich auf mein Handy geschaut und auch nach meiner OP keine tröstenden Worte von Dir.
.... 29.04.2009 21:12:53
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
Ich war nervlich ziemlich am Ende. Dann warst Du im msn...ich habe Dich angeschrieben, aber Du hast nicht geantwortet....Ich habe wirklich alles versucht mit Dir in Kontakt zu treten....vergeblich....
Kommentar
Ich möchte auch das Gefühl haben zu Dir zu gehören, wenn ich nicht bei Dir sein kann....irgendwann habe ich aufgehört zu hoffen....
.... 29.04.2009 21:13:55
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
denn dieses Gefühl war weg...geblieben war die pure Enttäuschung...eine große Leere.Aber Du hast diesen Weg gewählt...jetzt wirfst Du mir vor, ich hätte Dich nie verstanden....weil ich Deine Entscheidung akzeptiert habe???
Kommentar
Das kann nicht sein. Ömer ich habe keinen Knopf zum An- und Ausschalten und für ein paar nette Nächte zwischendurch bin ich mir zu schade....das darf keiner mit mir machen, auch Du nicht.
..... 29.04.2009 21:14:54
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
Letztes Jahr im Mai wolltest Du eine Erklärung für meine Entscheidung....wo ist meine Erklärung?...ich bin ein Mensch mit dem man reden kann....oder nicht???
Kommentar
Statt dessen Vorwürfe! Warum kannst Du nicht einfach sagen:"ich habe mich in meinen Gefühlen getäuscht. Ich liebe Dich nicht"...das wäre mir gegenüber ehrlich und ich käme mir nicht schlecht und ausgenutzt vor.
..... 29.04.2009 21:15:42
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
Wir hatten eine wunderschöne Zeit. Aber wir sind an der Entfernung gescheitert...ich kann Deinen Wunsch verstehen, dass Du mich immer bei Dir haben willst, aber das geht nicht....jetzt noch nicht...das habe ich Dir von Anfang an gesagt.
Kommentar
Ich habe immer mit offenen Karten gespielt.
Als ich hörte, dass Du im Gefängnis bist, habe ich mir große Sorgen gemacht und mich erkundigt. Ich wollte aber nicht, dass Du es erfährst....
.... 29.04.2009 21:17:08
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
aber ich fühle mich immer noch mit Dir verbunden und das wird immer so sein. Ich kann Dich nicht aus meinem Herz reißen und das will ich auch nicht, aber ich wünsche mir von ganzem Herzen, dass wir weiterhin respektvoll miteinander umgehen.
Kommentar
Ich habe keine schlechten Gedanken....ich habe nur gute und ehrliche Wünsche für Dich.Du warst mir mal sehr nahe...Dich atmen, Dich spüren und Dich nie mehr los lassen....das war ein großer Traum von mir...aber wir sind aufgewacht.
..... 29.04.2009 21:17:47
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
Es wird nicht eine Sekunde in meinem Leben vergehen, in der ich nicht an Dich denke. Ich wünsche Dir, dass Du Dich verliebst und glücklich wirst, aber vergiss mich nie. Das was Du brauchst kann ich Dir nicht geben (auch wenn ich mir nichts sehnlicher wünsche)
Kommentar
Liebe Nora und alle Übersetzungsengel....vielen Dank für Eure Hilfe....
kerstin 29.04.2009 21:18:58
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Hallo Kerstin...
Beispiel
Du hast ja einen Roman geschrieben und suchst jezt ein
Verlag.:)) Wer hätte denn soviel Zeit und Lust aufeinmal den Brief komplett zu übersetzen?...Mein Vorschlag war, dass du deinen Brief in Blöcke aufteilst, und von jedem Block eine neue Anfrage machst,
Kommentar
damit man pö a pö übersetzen kann. Ist wahrscheinlich so nicht rüber gekommen. Zum Schluss hättest du die einzelnen Blöcke zu einem einheitlichen Ganzen zusammenbinden können. Ich werde versuchen dir zu helfen, aber du müsstest dich etwas gedulden, werde das Schritt für Schritt tun. liebe Grüsse...
nora 29.04.2009 22:30:22
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....oh...dann
Beispiel
habe ich Dich missverstanden...ich dachte so in Blöcke...ja ist schon ziemlich viel....aber es ist o.k. für mich, wenn Du sagt, das Du das zeittechnisch nicht hinkriegt...kein Problem...vielleicht finde ich ja in der Türlei jemand, der mir mal übersetzen kann.
Kommentar
Trotzdem ganz lieben Dank....
kerstin 30.04.2009 06:53:24
 
Vorgeschlagene Übersetzung
1. Teil.
Beispiel
Merhaba Ömer, sana düşüncelerimi yazmak istedim. Biliyorsun ki, benim Türkçem de senin Almancan gibi kısıtlı. Bundan dolayı birine, bu mektubu tercüme etmesi için ricada bulundum.
Kommentar
Son gelişimde çok mutlu olmuştum. Seninle geçirdiğimiz günler olağanüstüydü. Seninle uyumak ve seninle uyanmak muhteşemdi.
nora 30.04.2009 15:44:58
 
Vorgeschlagene Übersetzung
2.Teil
Beispiel
Ne de çok gülmüştük birlikte...Yildiz ve Mustafa ile oynarken, kendimi çok iyi hissetmistim...sanki birbirimize ait mişiz gibi...Sonra tekrar eve geri döndüm. Ilk başlarda da SMS ile sevgi dolu sözler geliyordu senden. Ancak senin Sivas'a gitmen ile, kesildi hepsi birden bire.
Kommentar
weitere Teile folgen in Bälde :))
nora 30.04.2009 16:01:07
 
Vorgeschlagene Übersetzung
3. Teil
Beispiel
Sık sık aradim seni, ama bana karşı çok soğuktun.Sana ameliyat olmam gerektiğini söylediğimde, bana söyleyecek pek fazla bir şeyin olmadı. Oysa ben o kadar çok korkmuştum ki. Bir kız arkadaşım götürdü beni kliniğe.
Kommentar
Hiç kimseler yoktu orada...Kendimi çok yalnız hissettim. Ne Noel'de ne de Yilbaşında bir selam geldi senden...Boşu boşuna ümitlenip cep telefonuma baktım hep senden bir haber var mı diye...Ameliyattan sonra dahi, bir teselli mesaji gelmedi senden.
nora 30.04.2009 19:16:36
 
Vorgeschlagene Übersetzung
4. Teil
Beispiel
Sinirlerim çok bozuktu... Sonra MSN' de gördüm seni, sana yazdım da hatta, ama cevap vermedin... Seninle iletişime girebilmek için her yolu denedim, ama boşuna...Yaninda olamasam da, sana ait olma hissini tadmak istiyordum. Bir zaman sonra da ümit etmekten vazgeçtim...
Kommentar
nora 01.05.2009 18:27:06
 
Vorgeschlagene Übersetzung
katzenkind...
Beispiel
...kann schon sehen, wie nora engelsfluegel wachsen und sich ein heiligenschein ueber ihrem kopf formt. manman, das ist echt sehr nett, dass du dir so superviel muehe machst!!
Kommentar
schoenen abend noch
katzenkind 01.05.2009 21:40:38
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Also für mich hat sie schon Flügel....
Beispiel
ich finde es auch superlieb...bin doch auf Engel angewiesen....;-))

Kommentar
kerstin 01.05.2009 21:53:37
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Hallo Katzenkind und Kerstin !
Beispiel
ist so toll was ich hier alles höre; einen Heiligenschein, ein paar Flügel, vielleicht auch eine Harfe dazu?? Oh, ihr seid so lieb und symphatisch....
Kommentar
"Ein Engel lächelt und lässt lächeln"
nora 01.05.2009 23:12:28
 
Vorgeschlagene Übersetzung
5. Teil
Beispiel
çünkü bu his yok oldu birden... kalan ise; sadece bir hayal kıriklığı... büyük bir boşluk... Ama bu yolu sen seçtin... şimdide beni, seni asla anlamamış olmakla suçluyorsun....
Kommentar
senin kararını kabulledniğim için mi yoksa??? Bu olamaz. Ömer... beni, istediğin zaman düğmelerinden açıp kapanan bir alet gibi göremezsin. Bir kaç gecelik ilişkiler de bana göre değil, yazık olur bana, buna müsade edemem, hiç kimseye, sen dahil...
nora 01.05.2009 23:31:33
 
Vorgeschlagene Übersetzung
6.Teil
Beispiel
Geçtiğimiz yılın Mayıs ayında, benden kararım hakkında bir açıklama beklemiştin, Peki, bana borçlu olduğun açıklama nerede?...Benimle her konu hakkında konuşulunabilinir...öyle değil mi?
Kommentar
Ama onun yerine böyle suçlamalar! Neden basitce "hislerimde yanılmışım, seni sevmiyorum" diyemiyorsun ki?...bu benim için daha mertce olurdu ve kendimi kötü ve kullanılmış hissetmezdim.
nora 01.05.2009 23:51:15
 
Vorgeschlagene Übersetzung
7 Teil
Beispiel
Çok güzel bir zaman geçirdik seninle. Ne yazık ki aramızdaki uzaklık, ilişkinin bozulmasina neden oldu. Benim hep senin yanında olmam isteğini anlayabiliyorum, ancak bu mümkün değil, en azından şimdilik...
Kommentar
Bunu sana başından itibaren söylemiştim. Ben her zaman açık kartlarla oynadım. Cezaevinde olduğununu duyduğumda, senin icin çok tasalanmıştım ve soruşturmuştum. Ama senin bundan haberdar olmani istememiştim...
nora 02.05.2009 00:13:18
 
Vorgeschlagene Übersetzung
8. Teil
Beispiel
Hala sana karşı bir bağlılık duyuyorum ve bu hep böyle kalacak sanırım. Seni, yüreğimden koparıp atamıyorum ve bunu istemiyorum da zaten. Asıl isteğim, birbirimize duyduğmuz saygının devam etmesidir. Sana karşı hiç bir kötü düşünce beslemiyorum.
Kommentar
Aksine, tüm iyi dileklerim seninle ve senin için...Bir zamanlar çok yakındın bana...Seni teneffüs etmek, seni hissetmek ve asla bırakmamak...onlar, güzel hayallerimdi benim...Ama şimdi rüyadan uyandık artık
nora 03.05.2009 15:24:22
 
Vorgeschlagene Übersetzung
9 Teil
Beispiel
Yaşadığım sürece her an seni düşüneceğim. Dilerim aşık olur ve de mutlu olursun, ama asla beni unutma, olur mu? İhtiyacın olan şeyi sana veremem, bunu öylesine büyük bir özlemle istem dahi....
Kommentar
so, bin fertig, haben wir ja geschafft, liebe Kerstin..wünsch dir Alles Gute...liebe Grüsse
nora 03.05.2009 15:37:23
 
Vorgeschlagene Übersetzung
nora....
Beispiel
ich weiß noch nicht so genau, wie ich dir danke sagen soll....du hast dir eine unendliche arbeit gemacht...ich weiß es wirklich zu schätzen...das war mich super wichtig, aber grammatik ist nicht gerade meine stärke...
Kommentar
...ich kann zwar überleben in der türkei, aber gefühle ausdrücken fällt mir noch sehr schwer....nochmals vielen herzlichen dank....
kerstin 03.05.2009 15:52:51
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Kerstin...
Beispiel
hat zwar ein paar Tage gedauert....aber gern geschehen! ... Du hast Recht, Gefühle oder Witze in der Fremdsprache auszudrücken ist wohl am schwierigsten...Wünsch dir schöne Tage in der Türkei...und wenn du wieder Hilfe brauchst, gerne immer wieder....
Kommentar
Noch was, Korrektur 9. Teil: "istesem" anstelle "istem"

bunu öylesine büyük bir özlemle "istesem" dahi....
nora 03.05.2009 16:34:27
 
Vorgeschlagene Übersetzung
nora...
Beispiel
...alles klar...habe ich korriegiert...danke für die guten wünsche...aber ich glaube es wird ein schwerer gang...es ist schwierig, wenn man mit dem herz liebt, aber vom kopf her genau weiß, daß es niemals wahr sein wird...
Kommentar
kerstin 03.05.2009 19:51:53
 
Vorgeschlagene Übersetzung
hZPeGvfpSSLRCR
Beispiel
mEJESc <a href="http://jealrtnlfmkj.com/">jealrtnlfmkj</a>, [url=http://cdjdedyasurx.com/]cdjdedyasurx[/url], [link=http://jdmksfqaawpi.com/]jdmksfqaawpi[/link], http://qajjqnomzuma.com/
Kommentar
mEJESc <a href="http://jealrtnlfmkj.com/">jealrtnlfmkj</a>, [url=http://cdjdedyasurx.com/]cdjdedyasurx[/url], [link=http://jdmksfqaawpi.com/]jdmksfqaawpi[/link], http://qajjqnomzuma.com/
nbnfzkcpvy 01.07.2011 05:29:38
 
Vorgeschlagene Übersetzung
1
Beispiel
1
Kommentar
1
1 13.07.2012 08:59:29
 
Vorgeschlagene Übersetzung
1
Beispiel
1
Kommentar
1
1 13.07.2012 08:59:30
 
Vorgeschlagene Übersetzung
1
Beispiel
1
Kommentar
1
1 13.07.2012 08:59:31
 
 
No Sycscrapper

myDictionary als Startseite | Zu den Favoriten hinzufügen | Freunden empfehlen

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de