Header Close dialog
myDictionary.de No Leader

Türkisch-Deutsch  Online-Wörterbuch

 
  WILLKOMMEN
  ICH MACH' MIT
  TÜRKISCHE ÜBERSETZUNG
  DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
  ZUM WÖRTERBUCH
  FREUNDEN EMPFEHLEN
  KONTAKT / IMPRESSUM
  FAQ
  DISCLAIMER
  STATISTIK
 
No Link Block 4
 
 
  Deutsch DEUTSCH     Türkçe TÜRKÇE   Türkisch-Deutsch-Wörterbuch   Türkisch-Englisch-Wörterbuch  
MITTEILUNG +++ In kürze folgen noch weitere Forum-Themen +++ viel Spaß - Euer myDictionary Team ...
 
Herzensangelegenheiten, SMS ...
 
Auf dieser Seite ist ein Beitrag samt Antworten rund um das Thema Herzensangelegenheiten aufgelistet.
 
 Türkische Übersetzung Gesucht
Antworten  |  Übersicht  |  Home  
 
Gesuchte Übersetzung
nix eiliges, nur klug gesprochen, find ich
Beispiel
"Wir müssen geduldig sein. Ein stimmiges, wahres Mantra. Missverständlich wohl, denn es bedeutet geduldiges Voranschreiten, nicht duldsames Verharren."
Kommentar
"Wir müssen geduldig sein. Ein stimmiges, wahres Mantra. Missverständlich wohl, denn es bedeutet geduldiges Voranschreiten, nicht duldsames Verharren."
katzenkind 25.11.2008 18:04:35
 
Vorgeschlagene Übersetzung
sinngemäß:
Beispiel
Mantra'nın güclü bir titreşim yaratması için sabırlı olmalıyız. Yanlış anlaşılabilir; buradaki anlam, ısrar etmek değil, sabırla öne ilerlemektir.
Kommentar
Mantra'nın güclü bir titreşim yaratması için sabırlı olmalıyız. Yanlış anlaşılabilir; buradaki anlam, ısrar etmek değil, sabırla öne ilerlemektir.
nora 26.11.2008 13:27:58
 
Vorgeschlagene Übersetzung
:) *verneig*
Beispiel
Kommentar
katzenkind 26.11.2008 14:39:37
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Beispiel
auch ich möchte hier meine Anerkennung aussprechen. Alle Hochachtung nora! Dürfte ich wissen, wie du dazu kamst, beide Sprachen so gut zu beherrschen?
Kommentar
auch ich möchte hier meine Anerkennung aussprechen. Alle Hochachtung nora! Dürfte ich wissen, wie du dazu kamst, beide Sprachen so gut zu beherrschen?
r3ap3r 28.11.2008 07:54:44
 
Vorgeschlagene Übersetzung
hallo katzenkind und r3ap3r !!!
Beispiel
Danke an euch beiden für die netten Worte...Ich bin eine gebürtige Türkin und bin hier in Deutschland aufgwachesen (zweisprachig). Inzwischen bin ich über 45 Jahre alt.:-)) nehme an, viel älter als ihr?? :-))
Kommentar
Danke an euch beiden für die netten Worte...Ich bin eine gebürtige Türkin und bin hier in Deutschland aufgwachesen (zweisprachig). Inzwischen bin ich über 45 Jahre alt.:-)) nehme an, viel älter als ihr?? :-))
nora 29.11.2008 02:14:43
 
Vorgeschlagene Übersetzung
juchu, jetzt sind wir schon zu dritt
Beispiel
...im club der literaturliebhaber :) was war dein letztes buch?
Kommentar
...im club der literaturliebhaber :) was war dein letztes buch?
katzenkind 29.11.2008 14:45:47
 
Vorgeschlagene Übersetzung
noch ein Leckerbissen:
Beispiel
Kıvılcımdan ateş tutuşturan var/Gül ile bülbülü buluşturan var/Bir damla sudandır bu insanoğlu,/Onu da elbet bir oluşturan var.//Sarınan kul değil sarındıran var/İnsanı dünyada barındıran var/Günah batağında kirlense bir kul,/
Kommentar
Kıvılcımdan ateş tutuşturan var/Gül ile bülbülü buluşturan var/Bir damla sudandır bu insanoğlu,/Onu da elbet bir oluşturan var.//Sarınan kul değil sarındıran var/İnsanı dünyada barındıran var/Günah batağında kirlense bir kul,/
r3ap3r 01.12.2008 09:52:06
 
Vorgeschlagene Übersetzung
hoppla war ja eigentlich im falschen forum :)..
Beispiel
Es gibt jemanden, der Feuer vom Funken entfacht/ Der dafür sorgt, dass der Nachtigall die Rose trifft/ Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/ gewiss auch ihn gibt es, der ihn geschaffen hat//
Kommentar
Es gibt jemanden, der Feuer vom Funken entfacht/ Der dafür sorgt, dass der Nachtigall die Rose trifft/ Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/ gewiss auch ihn gibt es, der ihn geschaffen hat//
r3ap3r 01.12.2008 11:22:48
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Beispiel
Nicht der Krieger kämpft, es gibt jemanden, der ihn kämpfen lässt/ Glaube nicht du hast mit deinen Taten einen Gewinn erzielt/ es gibt gewiss jemanden, der das auch nachfragen wird.//
Kommentar
Nicht der Krieger kämpft, es gibt jemanden, der ihn kämpfen lässt/ Glaube nicht du hast mit deinen Taten einen Gewinn erzielt/ es gibt gewiss jemanden, der das auch nachfragen wird.//
r3ap3r 01.12.2008 11:24:24
 
Vorgeschlagene Übersetzung
hi r3ap
Beispiel
kannst du mir die beiden formen "sarınan" und "sarındıran" aufschluesseln? vielleicht faellt mir dann ja eine moeglichkeit der interpretation ein.
Kommentar
kannst du mir die beiden formen "sarınan" und "sarındıran" aufschluesseln? vielleicht faellt mir dann ja eine moeglichkeit der interpretation ein.
katzenkind 01.12.2008 19:56:45
 
Vorgeschlagene Übersetzung
p.s.
Beispiel
ich finde das gedicht in gewisser weise troestlich, weil es impliziert, dass man in keinem moment allein ist. andererseits ist mir genau das nicht geheuer. ich bin gern verantwortlich fuer mein tun.
Kommentar
ich finde das gedicht in gewisser weise troestlich, weil es impliziert, dass man in keinem moment allein ist. andererseits ist mir genau das nicht geheuer. ich bin gern verantwortlich fuer mein tun.
katzenkind 01.12.2008 20:05:45
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Beispiel
Auch ich habe mich schwer getan bei der Übersetzung. Aber das ist gerade der Reiz (auch nur wenn man sich die Zeit nehmen kann) statt nur banales Alltagszeugs zu übersetzten..
Kommentar
Auch ich habe mich schwer getan bei der Übersetzung. Aber das ist gerade der Reiz (auch nur wenn man sich die Zeit nehmen kann) statt nur banales Alltagszeugs zu übersetzten..
r3ap3r 02.12.2008 09:14:51
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Beispiel
So weit ich das verstehe ist das ein Appell dass man stets immer sein Handeln im vorneherein bedenken soll und überlegt handeln soll. @sarınmak: ich habe ein wörterbuch aufm PC, das einem die Synonyme auflistet.
Kommentar
So weit ich das verstehe ist das ein Appell dass man stets immer sein Handeln im vorneherein bedenken soll und überlegt handeln soll. @sarınmak: ich habe ein wörterbuch aufm PC, das einem die Synonyme auflistet.
r3ap3r 02.12.2008 09:15:48
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Beispiel
4) ambalajlamak, paketlemek; 5) beğenmek, hoşuna itmek, ilgisini çekmek, keyfini okşamak, merkını uyandırmak; (!)
Kommentar
4) ambalajlamak, paketlemek; 5) beğenmek, hoşuna itmek, ilgisini çekmek, keyfini okşamak, merkını uyandırmak; (!)
r3ap3r 02.12.2008 09:16:23
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Beispiel
Korrektur: das muss "merakını uyandırmak" heißen. da muss eine ran, die allein über 45 ist :)
Kommentar
Korrektur: das muss "merakını uyandırmak" heißen. da muss eine ran, die allein über 45 ist :)
r3ap3r 02.12.2008 09:46:42
 
Vorgeschlagene Übersetzung
hallo r3ap3r!!! hier meine interpretierende
Beispiel
Übersetzung: --Es gibt etwas,dass das Feuer von Funken entfachten lässt/dass der Nachtigall und die Rose, sich treffen lässt./Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/
Kommentar
Übersetzung: --Es gibt etwas,dass das Feuer von Funken entfachten lässt/dass der Nachtigall und die Rose, sich treffen lässt./Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/
nora 02.12.2008 10:33:49
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
seine Reue ist es,die die Bereinigung zulässt./Ich bin es nicht, der redet/durch das etwas werde ich zur Rede gestellt./Nicht der Soldat ist es, der kämpfen will/ es gibt etwas, der ihn kämpfen lässt./
Kommentar
seine Reue ist es,die die Bereinigung zulässt./Ich bin es nicht, der redet/durch das etwas werde ich zur Rede gestellt./Nicht der Soldat ist es, der kämpfen will/ es gibt etwas, der ihn kämpfen lässt./
nora 02.12.2008 10:36:30
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
ich habe anstelle von "Jemanden" "etwas" genommen, weil für mich das Gedicht von der Göttlichen Kraft ,von der Liebe im Menschen handelt. z.B die Liebe die den Feuer in einem entfachten lässt,
Kommentar
ich habe anstelle von "Jemanden" "etwas" genommen, weil für mich das Gedicht von der Göttlichen Kraft ,von der Liebe im Menschen handelt. z.B die Liebe die den Feuer in einem entfachten lässt,
nora 02.12.2008 11:00:23
 
Vorgeschlagene Übersetzung
....
Beispiel
sarinmak = sich bedecken, sich verhüllen, sich an jemanden klammern, sich verstecken....
Kommentar
sarinmak = sich bedecken, sich verhüllen, sich an jemanden klammern, sich verstecken....
nora 02.12.2008 11:08:40
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Vielleicht noch was...
Beispiel
Das Gute und das Böse und der Moral, und Ausbeutung u.s.w kommen auch zum Vorschein: "Sündensumpf, Reue,Moral, Krieg...."
Kommentar
Das Gute und das Böse und der Moral, und Ausbeutung u.s.w kommen auch zum Vorschein: "Sündensumpf, Reue,Moral, Krieg...."
nora 02.12.2008 11:17:19
 
Vorgeschlagene Übersetzung
b o a h ... absolut überwältigt bin =)))
Beispiel
ähm ich? naja ich bin vom Himmel gefallen xD
Kommentar
ähm ich? naja ich bin vom Himmel gefallen xD
r3ap3r 02.12.2008 12:30:51
 
Vorgeschlagene Übersetzung
hallo r3ap3r...
Beispiel
überwältigt? ach was, sicherlich kann man es noch besser machen, so im nachhinein habe auch eine Fehler bei mir entdeckt, aber naja...wir lernen halt noch...
Kommentar
überwältigt? ach was, sicherlich kann man es noch besser machen, so im nachhinein habe auch eine Fehler bei mir entdeckt, aber naja...wir lernen halt noch...
nora 02.12.2008 17:45:55
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Verbesserung -natürlich soll es "einige" heißen...
Beispiel
Kommentar
nora 02.12.2008 17:47:19
 
Vorgeschlagene Übersetzung
Wie schön !!!
Beispiel
... da möchte man am liebsten sagen ... ich sei , gewährt mir die Bitte , in Eurem Bunde die 4. !
Kommentar
... da möchte man am liebsten sagen ... ich sei , gewährt mir die Bitte , in Eurem Bunde die 4. !
Samira 02.12.2008 22:40:18
 
Vorgeschlagene Übersetzung
nun, da sich die staendigen ratsmitglieder...
Beispiel
..des "tolle-lyrik-clubs" vornehm zurueckhalten, muss ich wohl die initiative ergreifen. frau samira, sind sie willens, fleissig tuerkisch zu lernen, tuerkisch, tuerkisch und nichts als tuerkisch?
Kommentar
..des "tolle-lyrik-clubs" vornehm zurueckhalten, muss ich wohl die initiative ergreifen. frau samira, sind sie willens, fleissig tuerkisch zu lernen, tuerkisch, tuerkisch und nichts als tuerkisch?
katzenkind 03.12.2008 21:13:05
 
Vorgeschlagene Übersetzung
@Samira - Herzlich willkomen im Club !!!
Beispiel
dann sind wir beide ja schon über 90..:)
Kommentar
dann sind wir beide ja schon über 90..:)
nora 04.12.2008 18:33:19
 
Vorgeschlagene Übersetzung
@Samira - Herzlich willkomen im Club !!!
Beispiel
dann sind wir beide ja schon über 90..:)
Kommentar
dann sind wir beide ja schon über 90..:)
nora 04.12.2008 18:33:21
 
Vorgeschlagene Übersetzung
.....
Beispiel
"beraber " natürlich....
Kommentar
"beraber " natürlich....
nora 04.12.2008 23:19:25
 
Vorgeschlagene Übersetzung
zLrFdjinvDsNTSpS
Beispiel
gPFywV <a href="http://peqsjtmwlwus.com/">peqsjtmwlwus</a>, [url=http://hkmhcgqqssjt.com/]hkmhcgqqssjt[/url], [link=http://xugrjwbisdip.com/]xugrjwbisdip[/link], http://kyzsztexrowd.com/
Kommentar
gPFywV <a href="http://peqsjtmwlwus.com/">peqsjtmwlwus</a>, [url=http://hkmhcgqqssjt.com/]hkmhcgqqssjt[/url], [link=http://xugrjwbisdip.com/]xugrjwbisdip[/link], http://kyzsztexrowd.com/
pkcraksrxew 30.05.2012 14:36:21
 
 
No Sycscrapper

myDictionary als Startseite | Zu den Favoriten hinzufügen | Freunden empfehlen

Powered by myDictionary Team
Rechtliche Vertretung durch RA Dr. Wulf (Fachanwalt IT-Recht)

Designed by Reklame-Haus.de