Gesuchte Übersetzung |
nix eiliges, nur klug gesprochen, find ich |
Beispiel |
"Wir müssen geduldig sein. Ein stimmiges, wahres Mantra. Missverständlich wohl, denn es bedeutet geduldiges Voranschreiten, nicht duldsames Verharren." |
Kommentar |
"Wir müssen geduldig sein. Ein stimmiges, wahres Mantra. Missverständlich wohl, denn es bedeutet geduldiges Voranschreiten, nicht duldsames Verharren." |
katzenkind |
25.11.2008 18:04:35 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
sinngemäß: |
Beispiel |
Mantra'nın güclü bir titreşim yaratması için sabırlı olmalıyız. Yanlış anlaşılabilir; buradaki anlam, ısrar etmek değil, sabırla öne ilerlemektir. |
Kommentar |
Mantra'nın güclü bir titreşim yaratması için sabırlı olmalıyız. Yanlış anlaşılabilir; buradaki anlam, ısrar etmek değil, sabırla öne ilerlemektir. |
nora |
26.11.2008 13:27:58 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
:) *verneig* |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
katzenkind |
26.11.2008 14:39:37 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
auch ich möchte hier meine Anerkennung aussprechen. Alle Hochachtung nora! Dürfte ich wissen, wie du dazu kamst, beide Sprachen so gut zu beherrschen? |
Kommentar |
auch ich möchte hier meine Anerkennung aussprechen. Alle Hochachtung nora! Dürfte ich wissen, wie du dazu kamst, beide Sprachen so gut zu beherrschen? |
r3ap3r |
28.11.2008 07:54:44 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hallo katzenkind und r3ap3r !!! |
Beispiel |
Danke an euch beiden für die netten Worte...Ich bin eine gebürtige Türkin und bin hier in Deutschland aufgwachesen (zweisprachig). Inzwischen bin ich über 45 Jahre alt.:-)) nehme an, viel älter als ihr?? :-)) |
Kommentar |
Danke an euch beiden für die netten Worte...Ich bin eine gebürtige Türkin und bin hier in Deutschland aufgwachesen (zweisprachig). Inzwischen bin ich über 45 Jahre alt.:-)) nehme an, viel älter als ihr?? :-)) |
nora |
29.11.2008 02:14:43 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
juchu, jetzt sind wir schon zu dritt |
Beispiel |
...im club der literaturliebhaber :) was war dein letztes buch? |
Kommentar |
...im club der literaturliebhaber :) was war dein letztes buch? |
katzenkind |
29.11.2008 14:45:47 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
noch ein Leckerbissen: |
Beispiel |
Kıvılcımdan ateş tutuşturan var/Gül ile bülbülü buluşturan var/Bir damla sudandır bu insanoğlu,/Onu da elbet bir oluşturan var.//Sarınan kul değil sarındıran var/İnsanı dünyada barındıran var/Günah batağında kirlense bir kul,/ |
Kommentar |
Kıvılcımdan ateş tutuşturan var/Gül ile bülbülü buluşturan var/Bir damla sudandır bu insanoğlu,/Onu da elbet bir oluşturan var.//Sarınan kul değil sarındıran var/İnsanı dünyada barındıran var/Günah batağında kirlense bir kul,/ |
r3ap3r |
01.12.2008 09:52:06 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hoppla war ja eigentlich im falschen forum :).. |
Beispiel |
Es gibt jemanden, der Feuer vom Funken entfacht/ Der dafür sorgt, dass der Nachtigall die Rose trifft/ Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/ gewiss auch ihn gibt es, der ihn geschaffen hat// |
Kommentar |
Es gibt jemanden, der Feuer vom Funken entfacht/ Der dafür sorgt, dass der Nachtigall die Rose trifft/ Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/ gewiss auch ihn gibt es, der ihn geschaffen hat// |
r3ap3r |
01.12.2008 11:22:48 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
Nicht der Krieger kämpft, es gibt jemanden, der ihn kämpfen lässt/ Glaube nicht du hast mit deinen Taten einen Gewinn erzielt/ es gibt gewiss jemanden, der das auch nachfragen wird.// |
Kommentar |
Nicht der Krieger kämpft, es gibt jemanden, der ihn kämpfen lässt/ Glaube nicht du hast mit deinen Taten einen Gewinn erzielt/ es gibt gewiss jemanden, der das auch nachfragen wird.// |
r3ap3r |
01.12.2008 11:24:24 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hi r3ap |
Beispiel |
kannst du mir die beiden formen "sarınan" und "sarındıran" aufschluesseln? vielleicht faellt mir dann ja eine moeglichkeit der interpretation ein. |
Kommentar |
kannst du mir die beiden formen "sarınan" und "sarındıran" aufschluesseln? vielleicht faellt mir dann ja eine moeglichkeit der interpretation ein. |
katzenkind |
01.12.2008 19:56:45 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
p.s. |
Beispiel |
ich finde das gedicht in gewisser weise troestlich, weil es impliziert, dass man in keinem moment allein ist. andererseits ist mir genau das nicht geheuer. ich bin gern verantwortlich fuer mein tun. |
Kommentar |
ich finde das gedicht in gewisser weise troestlich, weil es impliziert, dass man in keinem moment allein ist. andererseits ist mir genau das nicht geheuer. ich bin gern verantwortlich fuer mein tun. |
katzenkind |
01.12.2008 20:05:45 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
Auch ich habe mich schwer getan bei der Übersetzung. Aber das ist gerade der Reiz (auch nur wenn man sich die Zeit nehmen kann) statt nur banales Alltagszeugs zu übersetzten.. |
Kommentar |
Auch ich habe mich schwer getan bei der Übersetzung. Aber das ist gerade der Reiz (auch nur wenn man sich die Zeit nehmen kann) statt nur banales Alltagszeugs zu übersetzten.. |
r3ap3r |
02.12.2008 09:14:51 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
So weit ich das verstehe ist das ein Appell dass man stets immer sein Handeln im vorneherein bedenken soll und überlegt handeln soll. @sarınmak: ich habe ein wörterbuch aufm PC, das einem die Synonyme auflistet. |
Kommentar |
So weit ich das verstehe ist das ein Appell dass man stets immer sein Handeln im vorneherein bedenken soll und überlegt handeln soll. @sarınmak: ich habe ein wörterbuch aufm PC, das einem die Synonyme auflistet. |
r3ap3r |
02.12.2008 09:15:48 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
4) ambalajlamak, paketlemek; 5) beğenmek, hoşuna itmek, ilgisini çekmek, keyfini okşamak, merkını uyandırmak; (!) |
Kommentar |
4) ambalajlamak, paketlemek; 5) beğenmek, hoşuna itmek, ilgisini çekmek, keyfini okşamak, merkını uyandırmak; (!) |
r3ap3r |
02.12.2008 09:16:23 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
Korrektur: das muss "merakını uyandırmak" heißen. da muss eine ran, die allein über 45 ist :) |
Kommentar |
Korrektur: das muss "merakını uyandırmak" heißen. da muss eine ran, die allein über 45 ist :) |
r3ap3r |
02.12.2008 09:46:42 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hallo r3ap3r!!! hier meine interpretierende |
Beispiel |
Übersetzung: --Es gibt etwas,dass das Feuer von Funken entfachten lässt/dass der Nachtigall und die Rose, sich treffen lässt./Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/ |
Kommentar |
Übersetzung: --Es gibt etwas,dass das Feuer von Funken entfachten lässt/dass der Nachtigall und die Rose, sich treffen lässt./Aus einem Tropfen Flüssigkeit besteht der Mensch/ |
nora |
02.12.2008 10:33:49 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
.... |
Beispiel |
seine Reue ist es,die die Bereinigung zulässt./Ich bin es nicht, der redet/durch das etwas werde ich zur Rede gestellt./Nicht der Soldat ist es, der kämpfen will/ es gibt etwas, der ihn kämpfen lässt./ |
Kommentar |
seine Reue ist es,die die Bereinigung zulässt./Ich bin es nicht, der redet/durch das etwas werde ich zur Rede gestellt./Nicht der Soldat ist es, der kämpfen will/ es gibt etwas, der ihn kämpfen lässt./ |
nora |
02.12.2008 10:36:30 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
.... |
Beispiel |
ich habe anstelle von "Jemanden" "etwas" genommen, weil für mich das Gedicht von der Göttlichen Kraft ,von der Liebe im Menschen handelt. z.B die Liebe die den Feuer in einem entfachten lässt, |
Kommentar |
ich habe anstelle von "Jemanden" "etwas" genommen, weil für mich das Gedicht von der Göttlichen Kraft ,von der Liebe im Menschen handelt. z.B die Liebe die den Feuer in einem entfachten lässt, |
nora |
02.12.2008 11:00:23 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
.... |
Beispiel |
sarinmak = sich bedecken, sich verhüllen, sich an jemanden klammern, sich verstecken.... |
Kommentar |
sarinmak = sich bedecken, sich verhüllen, sich an jemanden klammern, sich verstecken.... |
nora |
02.12.2008 11:08:40 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Vielleicht noch was... |
Beispiel |
Das Gute und das Böse und der Moral, und Ausbeutung u.s.w kommen auch zum Vorschein: "Sündensumpf, Reue,Moral, Krieg...." |
Kommentar |
Das Gute und das Böse und der Moral, und Ausbeutung u.s.w kommen auch zum Vorschein: "Sündensumpf, Reue,Moral, Krieg...." |
nora |
02.12.2008 11:17:19 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
b o a h ... absolut überwältigt bin =))) |
Beispiel |
ähm ich? naja ich bin vom Himmel gefallen xD |
Kommentar |
ähm ich? naja ich bin vom Himmel gefallen xD |
r3ap3r |
02.12.2008 12:30:51 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hallo r3ap3r... |
Beispiel |
überwältigt? ach was, sicherlich kann man es noch besser machen, so im nachhinein habe auch eine Fehler bei mir entdeckt, aber naja...wir lernen halt noch... |
Kommentar |
überwältigt? ach was, sicherlich kann man es noch besser machen, so im nachhinein habe auch eine Fehler bei mir entdeckt, aber naja...wir lernen halt noch... |
nora |
02.12.2008 17:45:55 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Verbesserung -natürlich soll es "einige" heißen... |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
nora |
02.12.2008 17:47:19 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Wie schön !!! |
Beispiel |
... da möchte man am liebsten sagen ... ich sei , gewährt mir die Bitte , in Eurem Bunde die 4. ! |
Kommentar |
... da möchte man am liebsten sagen ... ich sei , gewährt mir die Bitte , in Eurem Bunde die 4. ! |
Samira |
02.12.2008 22:40:18 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
nun, da sich die staendigen ratsmitglieder... |
Beispiel |
..des "tolle-lyrik-clubs" vornehm zurueckhalten, muss ich wohl die initiative ergreifen. frau samira, sind sie willens, fleissig tuerkisch zu lernen, tuerkisch, tuerkisch und nichts als tuerkisch? |
Kommentar |
..des "tolle-lyrik-clubs" vornehm zurueckhalten, muss ich wohl die initiative ergreifen. frau samira, sind sie willens, fleissig tuerkisch zu lernen, tuerkisch, tuerkisch und nichts als tuerkisch? |
katzenkind |
03.12.2008 21:13:05 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@Samira - Herzlich willkomen im Club !!! |
Beispiel |
dann sind wir beide ja schon über 90..:) |
Kommentar |
dann sind wir beide ja schon über 90..:) |
nora |
04.12.2008 18:33:19 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@Samira - Herzlich willkomen im Club !!! |
Beispiel |
dann sind wir beide ja schon über 90..:) |
Kommentar |
dann sind wir beide ja schon über 90..:) |
nora |
04.12.2008 18:33:21 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
..... |
Beispiel |
"beraber " natürlich.... |
Kommentar |
"beraber " natürlich.... |
nora |
04.12.2008 23:19:25 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
zLrFdjinvDsNTSpS |
Beispiel |
gPFywV <a href="http://peqsjtmwlwus.com/">peqsjtmwlwus</a>, [url=http://hkmhcgqqssjt.com/]hkmhcgqqssjt[/url], [link=http://xugrjwbisdip.com/]xugrjwbisdip[/link], http://kyzsztexrowd.com/ |
Kommentar |
gPFywV <a href="http://peqsjtmwlwus.com/">peqsjtmwlwus</a>, [url=http://hkmhcgqqssjt.com/]hkmhcgqqssjt[/url], [link=http://xugrjwbisdip.com/]xugrjwbisdip[/link], http://kyzsztexrowd.com/ |
pkcraksrxew |
30.05.2012 14:36:21 |
|
|