Gesuchte Übersetzung |
Euro ist Teuro |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
mesut |
31.05.2007 16:58:32 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Hallo |
Beispiel |
Avro pahalo (Avro=pahalı) |
Kommentar |
Avro pahalo (Avro=pahalı) |
Orontes |
31.05.2007 17:47:53 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Orontese tesekkür |
Beispiel |
pahalo diye bir seyi ilk olarak duyuyorum?? |
Kommentar |
pahalo diye bir seyi ilk olarak duyuyorum?? |
mesut |
31.05.2007 23:22:02 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Teuro |
Beispiel |
Teuro ist ein Kofferwort im deutschen Sprachraum, zusammengesetzt aus teuer und Euro. Der Begriff wird umgangssprachlich für die Währung Euro verwendet, da es nach der Euro-Bargeldeinführung am |
Kommentar |
Teuro ist ein Kofferwort im deutschen Sprachraum, zusammengesetzt aus teuer und Euro. Der Begriff wird umgangssprachlich für die Währung Euro verwendet, da es nach der Euro-Bargeldeinführung am |
zafer |
31.05.2007 23:24:14 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
TEuro |
Beispiel |
Die Bezeichnung TEuro wird im Handel als Abkürzung für eintausend Euro verwendet, analog zur früher gebräuchlichen Abkürzung TDM für Tausend DM. Es kann auch die Schreibform T€ verwendet werden. |
Kommentar |
Die Bezeichnung TEuro wird im Handel als Abkürzung für eintausend Euro verwendet, analog zur früher gebräuchlichen Abkürzung TDM für Tausend DM. Es kann auch die Schreibform T€ verwendet werden. |
zafer |
31.05.2007 23:25:32 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
yani Türkçe için türetilmesi gerekir |
Beispiel |
Örn: Avro demek pahalılık demektir; Avro = Pahalılık gibi... |
Kommentar |
Örn: Avro demek pahalılık demektir; Avro = Pahalılık gibi... |
zafer |
31.05.2007 23:27:13 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Zafere tesekkür |
Beispiel |
iyi aciklama, peki Euro ist Teuro yu ben nasil Türkyece tercüme edebilirim |
Kommentar |
iyi aciklama, peki Euro ist Teuro yu ben nasil Türkyece tercüme edebilirim |
mesut |
31.05.2007 23:27:45 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
zafere |
Beispiel |
ayni anda yazdik, evet cok iyi bir türetme. sagol |
Kommentar |
ayni anda yazdik, evet cok iyi bir türetme. sagol |
mesut |
31.05.2007 23:29:03 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
kavramın nerede geçtiğini tam olarak |
Beispiel |
yazarsan bir şeyler düşünebiliriz birlikte |
Kommentar |
yazarsan bir şeyler düşünebiliriz birlikte |
zafer |
31.05.2007 23:29:24 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
keine Ursache |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
zafer |
31.05.2007 23:30:35 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
zafere |
Beispiel |
Für die meisten Verbraucher steht fest: Der Euro ist ein Teuro. |
Kommentar |
Für die meisten Verbraucher steht fest: Der Euro ist ein Teuro. |
mesut |
31.05.2007 23:33:31 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
sadece bir örnek, buradan yola çıkabilirsin |
Beispiel |
Für die meisten Verbraucher steht fest: Der Euro ist ein Teuro. |
Kommentar |
Für die meisten Verbraucher steht fest: Der Euro ist ein Teuro. |
zafer |
31.05.2007 23:37:50 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Zafere |
Beispiel |
cok sagol, Allah razi olsun |
Kommentar |
cok sagol, Allah razi olsun |
mesut |
31.05.2007 23:41:19 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
cümlemizden |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
zafer |
31.05.2007 23:43:40 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Bu işi bırakayım ben !!! |
Beispiel |
İnsanlar laf uydurmuş, tabi ki türkçesi olmaz. Adam "teuer" yerine "teuro" diyor, yani kafiye yapmış. |
Kommentar |
İnsanlar laf uydurmuş, tabi ki türkçesi olmaz. Adam "teuer" yerine "teuro" diyor, yani kafiye yapmış. |
Orontes |
31.05.2007 23:46:57 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
bu terim Almanya'da halk tarafından |
Beispiel |
türetilmiş bir terim; pahalo deyince Türkiye'de kim anlar? |
Kommentar |
türetilmiş bir terim; pahalo deyince Türkiye'de kim anlar? |
zafer |
31.05.2007 23:50:14 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Mesela |
Beispiel |
"salak" yerine "salako", "davar" yerine "davaro" buna mukabil "pahalı" yerine yine kafiye için "pahalo" de denilebilir. |
Kommentar |
"salak" yerine "salako", "davar" yerine "davaro" buna mukabil "pahalı" yerine yine kafiye için "pahalo" de denilebilir. |
Orontes |
31.05.2007 23:54:23 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
aynı yoldan çıkarsak, "pavro" diyebiliriz öyleyse |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
kelebek |
01.06.2007 08:46:33 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Türkçenin kökeni bellidir. |
Beispiel |
Arapça, farsça, almanca, fransızca ve ingilizceyi çıkarırsak geriye sadece tescilli 500 (beş yüz) türkçe kelime kalır. |
Kommentar |
Arapça, farsça, almanca, fransızca ve ingilizceyi çıkarırsak geriye sadece tescilli 500 (beş yüz) türkçe kelime kalır. |
Orontes |
01.06.2007 09:08:41 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Bence pahalo çok yaratıcıydı:)) |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
flmng |
01.06.2007 09:33:05 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Danke !! |
Beispiel |
Buna şöyle de derler; duma duma dum kır-mı-zı mum !! ben bir tarafımdan bir ka-fi-ye uy-dur-dum !!! |
Kommentar |
Buna şöyle de derler; duma duma dum kır-mı-zı mum !! ben bir tarafımdan bir ka-fi-ye uy-dur-dum !!! |
Orontes |
01.06.2007 10:04:01 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Ama |
Beispiel |
Ama gazeteler de zaman zaman yabancı dildeki o etkiyi verebilmek için böyle kelime oyunları yapabiliyor. Cümlenin tamamını okuyan herkes de Avro=Pahalo'daki pahalonun pahalı anlamına geldiğini anlardı bence... |
Kommentar |
Ama gazeteler de zaman zaman yabancı dildeki o etkiyi verebilmek için böyle kelime oyunları yapabiliyor. Cümlenin tamamını okuyan herkes de Avro=Pahalo'daki pahalonun pahalı anlamına geldiğini anlardı bence... |
flmng |
01.06.2007 10:23:00 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@flmng |
Beispiel |
Teşekkürler. Bazen Almanya`da doğmuş büyümüş olanlar birçok türkçe espiriyi anlayamıyor. |
Kommentar |
Teşekkürler. Bazen Almanya`da doğmuş büyümüş olanlar birçok türkçe espiriyi anlayamıyor. |
Orontes |
01.06.2007 10:26:46 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
@Orontes |
Beispiel |
Ben Almanya’da doğmadım ama orada uzun yıllar (33 yıl) kaldım ve okudum. Ayrıca Türkçe esprileri anlamayacak kadar salak da değilim. Bu tür sözcüklerin Türk Dilbilimindeki tanımı "kaynaşık sözcük dür". |
Kommentar |
Ben Almanya’da doğmadım ama orada uzun yıllar (33 yıl) kaldım ve okudum. Ayrıca Türkçe esprileri anlamayacak kadar salak da değilim. Bu tür sözcüklerin Türk Dilbilimindeki tanımı "kaynaşık sözcük dür". |
zafer |
01.06.2007 11:28:12 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
*** |
Beispiel |
Kaynaşık sözcüklerden iki örnek: "Bircan" yerine "1can", "Onur" yerine "10ur". Gördüğün gibi kaynaşık kelimenin ne ifade etmek istediği daha ilk bakışta anlaşılıyor. |
Kommentar |
Kaynaşık sözcüklerden iki örnek: "Bircan" yerine "1can", "Onur" yerine "10ur". Gördüğün gibi kaynaşık kelimenin ne ifade etmek istediği daha ilk bakışta anlaşılıyor. |
zafer |
01.06.2007 11:29:16 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
*** |
Beispiel |
Bazı Atasözleri veya deyimler için de aynı kural geçerlidir. Bunları bire bir çevirmeye kalkarsan ortaya anlaşılması çok güç şeyler çıkabilir. |
Kommentar |
Bazı Atasözleri veya deyimler için de aynı kural geçerlidir. Bunları bire bir çevirmeye kalkarsan ortaya anlaşılması çok güç şeyler çıkabilir. |
zafer |
01.06.2007 11:30:16 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
*** |
Beispiel |
Dolayısıyla "teuro" dendiğinde, bunun ne anlama geldiği Almanya’da yaşayan herkes tarafından anlaşılmaktadır. "Pahalo" için Türkiye’de herkes tarafından anlaşılacağı söylenebilir mi? |
Kommentar |
Dolayısıyla "teuro" dendiğinde, bunun ne anlama geldiği Almanya’da yaşayan herkes tarafından anlaşılmaktadır. "Pahalo" için Türkiye’de herkes tarafından anlaşılacağı söylenebilir mi? |
zafer |
01.06.2007 11:31:09 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Selam |
Beispiel |
Türkçede hiç bir zaman bir rakam ile bir harfin birleştirilmesi ile kelime üretilmez. Yani ingilizcedeki kullanımlar |
Kommentar |
Türkçede hiç bir zaman bir rakam ile bir harfin birleştirilmesi ile kelime üretilmez. Yani ingilizcedeki kullanımlar |
Orontes |
01.06.2007 13:18:52 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
..devam |
Beispiel |
Her kelimenin bir başlangıcı vardir. Ta Okan Bayülgen zamanına kadar Türkiye`de herkes "kontür" derken, |
Kommentar |
Her kelimenin bir başlangıcı vardir. Ta Okan Bayülgen zamanına kadar Türkiye`de herkes "kontür" derken, |
Orontes |
01.06.2007 13:19:40 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Euro Teuro |
Beispiel |
Almanya`da Euro çıkana kadar insanlar Teuro`nun ne olduğunu dahi bilmiyorlardı. Herşeyin bir ilki vardır. |
Kommentar |
Almanya`da Euro çıkana kadar insanlar Teuro`nun ne olduğunu dahi bilmiyorlardı. Herşeyin bir ilki vardır. |
Orontes |
01.06.2007 13:21:27 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
*** |
Beispiel |
Okan Bayülgen gibi arkanda medya gibi bir güç varsa neden olmasın. |
Kommentar |
Okan Bayülgen gibi arkanda medya gibi bir güç varsa neden olmasın. |
zafer |
01.06.2007 13:24:20 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Doğrudur, kimimiz çok güzel |
Beispiel |
tercüme yapabilir. Ben diyorum ki; kelime anlamı olarak "avro pahalo", anlam karşılığı da "avro demek pahalılık demektir". |
Kommentar |
tercüme yapabilir. Ben diyorum ki; kelime anlamı olarak "avro pahalo", anlam karşılığı da "avro demek pahalılık demektir". |
Orontes |
01.06.2007 14:11:08 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Savion |
Beispiel |
http://d89e1e4fb8a876df6695bd6530dcdb90-t.dqqrmm.org d89e1e4fb8a876df6695bd6530dcdb90 [url]http://d89e1e4fb8a876df6695bd6530dcdb90-b1.dqqrmm.org[/url] [url=http://d89e1e4fb8a876df6695 |
Kommentar |
http://d89e1e4fb8a876df6695bd6530dcdb90-t.dqqrmm.org d89e1e4fb8a876df6695bd6530dcdb90 [url]http://d89e1e4fb8a876df6695bd6530dcdb90-b1.dqqrmm.org[/url] [url=http://d89e1e4fb8a876df6695 |
Joseluis |
25.06.2007 10:32:53 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Euro geldi dertler cogaldi:) |
Beispiel |
|
Kommentar |
|
FeridunBitir |
26.06.2007 01:51:21 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Teşekkürler FeridunBitir |
Beispiel |
Bu Euro zaten bizleri bitirdi. |
Kommentar |
Bu Euro zaten bizleri bitirdi. |
Orontes |
26.06.2007 08:48:40 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
|
Kommentar |
|
r3ap3r |
26.06.2007 09:00:05 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
Ama buna rağmen paranın dövizde |
Beispiel |
tutulaması iyidir. Piyasalar bir gecede değişirse her şey bir anda uçup gider. Artık bu oyuna bir daha gelmem. |
Kommentar |
tutulaması iyidir. Piyasalar bir gecede değişirse her şey bir anda uçup gider. Artık bu oyuna bir daha gelmem. |
Orontes |
26.06.2007 09:02:21 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
|
Beispiel |
|
Kommentar |
|
r3ap3r |
26.06.2007 09:05:11 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
hhkkhjay |
Beispiel |
hhkkhjay |
Kommentar |
rymaqwas http://twlscefw.com kyzsphxe slqexhqa [URL=http://xgtdxwbh.com]hvsdsqng[/URL] <a href="http://otsyzqlj.com">rlsdocpm</a> |
hhkkhjay |
08.03.2009 17:16:36 |
|
|
Vorgeschlagene Übersetzung |
uqcimdkg |
Beispiel |
uqcimdkg |
Kommentar |
rjelrzvk http://pafzvvqj.com tebzogiz yanxiyjo <a href="http://gadzokgm.com">lgvozvyt</a> [URL=http://ebmllwcd.com]lrbidxin[/URL] |
uqcimdkg |
15.03.2009 14:56:59 |
|
|