o zamanki,eski - damalig
|
Öptüm - ich küsste o. ich habe geküsst
|
Kalbim sadece sana ait ve biliyorum ki sende beni seviyorsun ama neden o zaman baska bir bayanla telefonlaşıyorsun? - Mein Herz gehört nur Dir , und ich weiss Du liebst mich auch , aber wieso telefonierst Du dann mit einer anderen ?
|
s.o. - s. o.
|
kötü egtilmis - nicht gut erzogen - schlecht erzogen oder auch v e r z o g e n
|
Hidir... Hidiiirrrr... Hiii?! Ne vaaarr? Uyuyon mu? Yok, börülce ayikliyom... Soru mu lan bu, Hacer? Uyuyom t... - ?...
|
Hidir... Hidiiirrrr... Hiii?! Ne vaaarr? Uyuyon mu? Yok, börülce ayikliyom... Soru mu lan bu, Hacer? Uyuyom t... - keine ahnung was das heißt...
|
O yere mi düstü? - Ist es runtergefallen?
|
o, şu, öbür ( İşaret zamirleri) - jene, jener, jenes ( Demonstrativpronomen)
|
Ama seviyorsan yeter ki; ki zaten yüreği ortaya koyduk, Tamam o zaman. Ben bi deli çocuğum, ama ısmarlama aşklara tahammülüm yok artık. - ?
|
Sadece o benim kelbimin anahtirina sahip. Biz hep beraber olacaz askim - nua er hat den schlüssel zu meinem Herzen,... wir zwei für immer schatz ..
|
Bunun üzerine diger melekler, o insani tanimak ister ve kim oldugunu sorarlar Iyilik Melegine. - ?
|
inek o = er,sie, es ist ein rindvieh - INEKO = er,sie es ist ein rindvieh
|
anna hanım faik benim arkadaşım, laflarınıza biraz dikkat edin o ne pis ağız öyle, ahlaksızlığın lüzumu yok - ich hab keine ahnung was das oben genannte bedeutet
|
Ne yazık ki Türkiye'deki akrabalarımla hiç doğru dürüst konuşamıyorum. Sormak ve bilmek istediğim o kadar çok ... - Es ist so schade, dass ich mich nie richtig mit meiner Verwandtschaft aus der Türkei richtig unterhalten kann....
|
o güvenli bir tecrübeye sahiptir - sie hat ein sicheres Auftreten
|
gözlerin o kadar güzel ki,insan etkilenmekten korkuyor. - ?
|
bu (o) yüzden; bu (o) nedenle; dolayısıyla; binâenaleyh - deswegen
|
o kişi - diejenige
|
o kişiler, onlar - diejenigen
|
Ben de seni özledim. Doktor asistanı olarak çalışıyorum. Yeniden Türkiye'ye gelmek istiyorum. O senin gerçekte... - Ich vermisse dich auch. Ich arbeite als Arzthelferin. Will wieder zurück in die Türkei . Ist sie wirklich nich...
|
hayr degıl tabıkıde o sadece erkek arkadasını kıskandrmak ıcın ole bıse yapmıstı askımm bn senı cok ozledım kısın bursaya gelsene tatıle lutfenn orda daha rahat gorusuruz kısın ben bursaya donucem cunku .senı sevıyorummm - ?
|
hayr degıl tabıkıde o sadece erkek arkadasını kıskandrmak ıcın ole bıse yapmıstı askımm bn senı cok ozledım kısın bursaya gelsene tatıle lutfenn orda daha rahat gorusuruz kısın ben bursaya donucem cunku .senı sevıyorummm - ?
|
özledim seni o. seni özledim - Ich habe dich vermisst
|
O müdür pozisyonundaki ilk kadindi. - sie war die erste Frau mit leitendem Posten
|